Поэма «Песнь о Гайавате» («The Song of Hiawatha») была издана вСШАв ноябре 1855 года и сразу принята широким кругом читателей.Стехпорона многократно переиздаваласьисталаклассическимпамятникомамериканской литературы. Американский исследователь ирокезского фольклора X.Хейл,комментируя образ Гайаваты, созданный Лонгфелло,отмечаетего«составляющие»:внем слились воедино черты легендарного вождя ирокезов Хайонваты, Таронхайавагона (божество индейцев племени сенека) и мифологического героя индейцеводжибве Манабозо. Есть суждение, что средимногочисленных«прототипов»,повлиявшихна созданиеобразаГайаваты,былизнакомыйЛонгфелло,ДжорджКопуэй (1818-1863) — вождь индейцев оджибве, а затем проповедник и литератор. Документальным источником для поэмы явились индейские легенды,впервые собранные и исследованные американским этнографом Г.-Р. Скулкрафтом вкниге"Algic Researches" (1839) и других трудах. Существует несколько примечательных изданий поэмы на английскомязыке, в частности: Н. W. Longfellow. The Song of Hiawatha. Boston a. o.,Houghton MifflinCompany,1883.Вэтомизданииктекступриложенытаблицыс изображением индейской одежды, утвари ипрочихпредметовбыта.Здесьже воспроизведеныиллюстрациикпоэме,сделанныеизвестнымамериканским художником Ф. Ремингтоном. Следует также отметить издание: Osborn Сh. S., Osborn S. Hiawathawith its Original Indian Legends. Lancaster, Penn., TheJacquesCattellPress, 1944, где текст поэмы сопоставлен с текстамииндейскихлегендвредакции Г.-Р. Скулкрафта; здесь же приведены фотографии,воспроизводящиеприродные достопримечательности района Великих озер, упоминаемых в поэме Лонгфелло. В советскомиздании«ПесниоГайавате»наанглийскомязыке(М., ProgressPublishers,1967)сохраненыавторскиепримечания,даночерк творчества Лонгфелло и краткий анализ содержания поэмы,атакжеподробные комментарии, составленные В. Ермолаевой. В России первый перевод отрывков из «Песни о Гайавате» был сделан Л. Л. Михайловским («Отечественные записки», ЭЭ 5, 6, 10, 11 за 1868 г. и Э6за 1869 г.).ПолностьюпоэмаЛонгфеллобылапереведенаИ.А.Бунинымв 1896-1903 годах (СПб., 1903). С тех пор она переиздаетсяпоэтомуизданию вместе со словарем индейских слов, составленным И. А. Буниным. А. Ващенко