Песнь о Гайавате

Описание книги

Поэма «Песнь о Гайавате» («The Song of Hiawatha») была издана вСШАв ноябре 1855 года и сразу принята широким кругом читателей.Стехпорона многократно переиздаваласьисталаклассическимпамятникомамериканской литературы. Американский исследователь ирокезского фольклора X.Хейл,комментируя образ Гайаваты, созданный Лонгфелло,отмечаетего«составляющие»:внем слились воедино черты легендарного вождя ирокезов Хайонваты, Таронхайавагона (божество индейцев племени сенека) и мифологического героя индейцеводжибве Манабозо. Есть суждение, что средимногочисленных«прототипов»,повлиявшихна созданиеобразаГайаваты,былизнакомыйЛонгфелло,ДжорджКопуэй (1818-1863) — вождь индейцев оджибве, а затем проповедник и литератор. Документальным источником для поэмы явились индейские легенды,впервые собранные и исследованные американским этнографом Г.-Р. Скулкрафтом вкниге"Algic Researches" (1839) и других трудах. Существует несколько примечательных изданий поэмы на английскомязыке, в частности: Н. W. Longfellow. The Song of Hiawatha. Boston a. o.,Houghton MifflinCompany,1883.Вэтомизданииктекступриложенытаблицыс изображением индейской одежды, утвари ипрочихпредметовбыта.Здесьже воспроизведеныиллюстрациикпоэме,сделанныеизвестнымамериканским художником Ф. Ремингтоном. Следует также отметить издание: Osborn Сh. S., Osborn S. Hiawathawith its Original Indian Legends. Lancaster, Penn., TheJacquesCattellPress, 1944, где текст поэмы сопоставлен с текстамииндейскихлегендвредакции Г.-Р. Скулкрафта; здесь же приведены фотографии,воспроизводящиеприродные достопримечательности района Великих озер, упоминаемых в поэме Лонгфелло. В советскомиздании«ПесниоГайавате»наанглийскомязыке(М., ProgressPublishers,1967)сохраненыавторскиепримечания,даночерк творчества Лонгфелло и краткий анализ содержания поэмы,атакжеподробные комментарии, составленные В. Ермолаевой. В России первый перевод отрывков из «Песни о Гайавате» был сделан Л. Л. Михайловским («Отечественные записки», ЭЭ 5, 6, 10, 11 за 1868 г. и Э6за 1869 г.).ПолностьюпоэмаЛонгфеллобылапереведенаИ.А.Бунинымв 1896-1903 годах (СПб., 1903). С тех пор она переиздаетсяпоэтомуизданию вместе со словарем индейских слов, составленным И. А. Буниным. А. Ващенко

Отзывы (0)

Поставь оценку0
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Похожие книги

Новинка
Верхняя Москва. Русский блицкриг
Новинка
Выбор пути
Новинка
Ракетчики
Новинка
В поисках натурального человека
Новинка
СССР-2061
Новинка
Гримуар темного лорда IV
Новинка
Чехов. Книга 4. История Белой Бороды
Новинка
Дикая фиалка заброшенных земель
Новинка
Газлайтер. Том 13
Новинка
Гагарин