Аннотация

«Повесть о старике Такэтори» («Такэтори-моногатари», или «Такэтори-но окина моногатари») была известна также под названием «Повесть о Кагуя-химэ». Автор неизвестен. Существует гипотеза, что создателем ее был Минамото-но Ситаго (911–983), известный поэт и ученый. Время создания в точности не установлено, но уже в XI веке «Повесть о старике Такэтори» считали «прародительницей всех романов». Видимо, она появилась в самом конце IX века или в начале десятого. С тех пор и до нашего времени повесть эта пользуется огромной популярностью среди японских читателей. Она оказала большое влияние на поэзию, роман, театр Японии. Изучение памятника началось уже в средние века и идет со все возрастающей интенсивностью, но многие спорные вопросы до сих пор еще не разрешены. В «Повести о старике Такэтори» сплетены сказочно-фантастические мотивы самого разнообразного происхождения: японские, китайские, индийские. Одни из них взяты из самой гущи японского фольклора, другие навеяны буддийскими и даосскими легендами. Бытовая основа содержит в себе моменты острой социальной сатиры. Возможно, что отдельные сатирические стрелы были пущены в знатнейших сановников из правящего рода Фудзивара. Структура «Такэтори-моногатари» уникальна и представляет собой большой интерес для истории и теории романа.
Повесть переведена на многие европейские языки. На русский язык переводилась неоднократно, начиная с 1899 года, под разными названиями: «Принцесса Лучезарная», «Лунная девушка», «Дочь Луны», «Дед Такэтори».
Перевод «Повести» дается по книге: «Волшебные повести», перевод о японского В. Марковой, М., 1962. Уточнен для настоящего издания.
В. Маркова

Комментарии

Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
  • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
    heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
    winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
    worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
    expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
    disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
    joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
    sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
    neutral_faceno_mouthinnocent
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!

Читайте также

Японские сказания о войнах и мятежах
Японские сказания о войнах и мятежах
А.Л. Ермакова
Маленькие японские хитрости. Книга 1
Маленькие японские хитрости. Книга 1
Норико Эндо
Повесть о втором советнике Хамамацу (Хамамацу-тюнагон моногатари). Дворец в Мацура (Мацура-мия моногатари)
Повесть о втором советнике Хамамацу (Хамамацу-тюнагон моногатари). Дворец в Мацура (Мацура-мия моногатари)
Автор неизвестен
Япона коммуна, или Как японские военнопленные построили коммунизм в отдельно взятом сибирском лагере (по мемуарам японских военнопленных)
Япона коммуна, или Как японские военнопленные построили коммунизм в отдельно взятом сибирском лагере (по мемуарам японских военнопленных)
Эдуард Тополь
ПОВЕСТЬ О ДУПЛЕ  УЦУХО-МОНОГАТАРИ   часть 1
ПОВЕСТЬ О ДУПЛЕ УЦУХО-МОНОГАТАРИ часть 1
Древневосточная литература
Эти странные японцы
Эти странные японцы
Сахоко Кадзи,Норико Хама,Райс Джонатан
Обратная сторона Японии
Обратная сторона Японии
Александр Куланов
Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях
Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях
Екатерина Рябова (сост.)
Японские тяжелые крейсера.Том 1: История создания, описание конструкции, предвоенные модернизации.
Японские тяжелые крейсера.Том 1: История создания, описание конструкции, предвоенные модернизации.
Сергей Сулига
Производственная система Тойоты: уходя от массового производства
Производственная система Тойоты: уходя от массового производства
Тайити Оно
Маленькие японские хитрости II
Маленькие японские хитрости II
Норико Эндо
Японский менеджмент. Прошлое, настоящее и будущее
Японский менеджмент. Прошлое, настоящее и будущее
Ингиу Оу