0
просмотров
0
комментариев

Информация о книге



Аннотация

Новая книга известной писательницы и блогера Елены Первушиной посвящена заимствованным словам в русской речи. В. И. Даль вот так рассчитывал примирить «славянофилов» и «западников» своего времени. «Где же нам учиться по-русски?– спрашивал Даль.– Из книг не научиться, потому что они писаны не по-русски; вгостиных и салонах наших – подавно; где же учиться? Остается одна только кладь или клад – родник или рудник,– но он зато не исчерпан. Это живой язык русский, как он живет поныне в народе. Источник один – язык простонародный, а важные вспомогательные средства – старинные рукописи и все живые и мертвые славянские наречия. Русские выражения и русский склад языка остались только в народе; вобразованном обществе и на письме язык наш измололся уже до пошлой и бесцветной речи, которую можно перекладывать от слова до слова на любой европейский язык». Он писал: «Мы не гоним общей анафемой все иностранные слова из русского языка. Но к чему вставлять в каждую строчку "моральный", "оригинальный", "натура", "артист", "грот", "пресс", "гирлянда", "пьедестал" исотни других подобных, когда без малейшей натяжки можно сказать то же самое по-русски? Разве: "нравственный", "подлинный", "природа", "художник", "пещера", "гнет", "плетеница", "подножье" или "стояло", хуже?» Известен предложенный Далем Жуковскому перевод отрывка с современной им обоим литературной речи на тот язык, который представлялся Далю подлинно-национальным русским языком: «Казак оседлал лошадь, как можно поспешнее, взял товарища своего, у которого не было верховой лошади, к себе на круп, и следовал за неприятелем, имея его всегда в виду, чтобы при благоприятных обстоятельствах на него напасть». У Даля получилось так: «Казак седлал уторопь, посадил бесконного товарища на забедры и следил неприятеля в назерку чтобы при спопутности на него ударить».

Комментарии

Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
  • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
    heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
    winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
    worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
    expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
    disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
    joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
    sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
    neutral_faceno_mouthinnocent
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!

Читайте также

Толковый словарь живого великорусского языка. Том 1. А-Г
Толковый словарь живого великорусского языка. Том 1. А-Г
Владимир Даль
Ручная кладь
Ручная кладь
Нина Охард
Фантастика 2024-40
Фантастика 2024-40
Сергей Щепетов,Наталья Шегало,Ольга Санечкина,Владислав Русанов,allig_eri,Доминион Рейн
Родник Олафа
Родник Олафа
Олег Ермаков
После победы славянофилов
После победы славянофилов
Сергей Фёдорович Шарапов
Русские проблемы в английской речи
Русские проблемы в английской речи
Линн Виссон
Межавторский цикл "Сталкер-6". Новая зона. Компиляция. Книги 1-30
Межавторский цикл "Сталкер-6". Новая зона. Компиляция. Книги 1-30
Виктор Точинов,Дмитрий Михайлович Володихин,Сергей Клочков,Сергей Недоруб,Сергей Слюсаренко,Светлана Кузнецова,Татьяна Бурносова,Роман Куликов,Евгений Прошкин,Игорь Недозор,Надежда Навара,Григорий Елисеев,Ольга Крамер
Живые и мертвые
Живые и мертвые
Константин Симонов
Чисто по-русски. Говорим и пишем без ошибок
Чисто по-русски. Говорим и пишем без ошибок
Марина Королева
«Наши» и «не наши». Письма русского
«Наши» и «не наши». Письма русского
Александр Герцен
Все славянские мифы и легенды
Все славянские мифы и легенды
Яромир Слушны
Заброшенный рудник
Заброшенный рудник
Андрей Волкидир